![](https://image.jimcdn.com/app/cms/image/transf/dimension=346x10000:format=jpg/path/sec466a158765d852/image/if227d86146aa2090/version/1590580056/image.jpg)
英語版漫画:
You need to be good, really good, if you want to truly have fun in a competition.
Crunchyroll字幕:
To enjoy competitive activities, you need to be good.
これは、人生のいろいろな面に当てはまる真実ではないでしょうか。特に訳すのが難しい文ではないと思いますが、原文が好きなので取り上げました。
字幕より漫画の方が原文の語気に近いと思います。ただし、「勝負事」の英訳のチョイスには賛成できません。この文脈での「勝負事」は、私だったらcompetitive sportと訳すでしょう。漫画のcompetitionですとデザインのコンペなども含む広すぎる意味になってしまいます。字幕のcompetitive activities も直訳的かつ一般的で、原文の「勝負事」に込められた厳しさが薄れてしまう気がします。
とは言っても、字幕も意味の概要は通じています。これまで何度も言いましたが、アニメの字幕は日本語のセリフで何を言っているのかガイド的な役割を果たせばよく、素晴らしい英文になる必要はない、という位置づけであるという印象です。
漫画8巻 アニメ1期25話
コメントをお書きください