主題歌の歌詞の英訳 Haikyu!! Theme songs

ハイキュー‼ アニメ第4期オープニング主題歌 Haikyu!! theme song "Phoenix" by Burnout Syndromes

今回は私の一押し主題歌の歌詞です。取り上げるフレーズは最後に出てきます。

 

 

https://youtu.be/joUFdnYajI8

 

爪痕が残るくらい

拳を固く握り締め

今 オレンジ*の光の中へ

 

Wow oh

 

いつになく汗が身を引き裂く

未知なるハイ・ステージへ

“超アウェー”“勝ち目はねぇ”

吐かしていれば良い

 

傷を怖れ 羽撃かぬ人生なんて

剥製と変わらない

人は一生 夢と感動 喰らい生きてく

痛いくらい撥ねろ 心臓

 

鳥肌が止まらない

いのちが熱く燃えている

限界の先 その先で戦う喜び

 

ありったけを 解き放て

勝ち敗けすらも何処か遠く

時を止めた この一瞬が

スローモーションで煌めく

 

さあ さあ さあ

暴れな

 

Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/burnout-syndromes/phoenix/

 

高いレベルでスポーツをすることの本質を捉えていて心にグッとくるこの素晴らしい歌詞です。私は初め単行本の漫画からハイキュー‼ に入りましたので、このPhoenixが私にとって初めての主題歌です。初めてこのオープニング曲を聞いた時、最後の「さあ、さあ、さあ、暴れな」を聞いた瞬間に涙腺が決壊し大泣きいたしました。

 

ではこの部分の歌詞はどう訳されているでしょうか?アニメでは主題歌の部分には字幕はつきませんので、オンラインで英訳を探してみました。その中で(英語吹き替え版)と書いてある1の映像は、歌詞の英訳だけでなく実際にメロディーに合わせて歌っています。音節に訳詞を合わせる苦労がかなりあったことと察します。

 

 

さあ さあ さあ  暴れな

1.      Here we go! Let’s go all wild!(英語吹き替え版)
https://youtu.be/QSc33FKGC0Y

2.      Let’s make a scene!
https://youtu.be/yhYxiU2sPaU

 

3.      C'mon, c'mon, c’mon. Run wild!

https://www.animesonglyrics.com/haikyuu/phoenix

4.      Come on! Rampage!

https://miraikyun.com/burnout-syndromes-phoenix-lyrics/

 

上記4つの中でイギリス人からの評判がよかったのは、3 “Run wild! ” でした。1でもwildという単語が使われていますので、”go/run wild” は使えそうですね。通訳の場面でこのような発言があるかどうかは別として、、。

 

4 ”Rampage!”(暴れまわる) は意味は間違っていませんが、この歌詞の空気が出ていない直訳です。

 

2 “make a scene” は、「醜態を演じる、(迷惑な)大騒ぎをする」というネガティブな意味で使われる慣用句ですので、ここでは適していないような気がいたします。

 

*オレンジは春高バレー(全国高等学校バレーボール選抜優勝大会)が行われる東京体育館のバレーボールコートの床の色です。排球児たちから「東京体育館のオレンジコート」と憧れを持って呼ばれています。