· 

初めまして。坂井です。Hello, my name is Hiromi.

通訳者の仕事:準備編 AN Interpreter's job is all about preparation


皆さんこんにちは。英日会議通訳者の坂井です。ロンドンに住んでいます。この度自分のウェブサイトを開設することになり、それに伴って少しずつ通訳に関するブログを書いていきます。

 

まずはブログの第一回ということで、通訳者の仕事についてざっくりとご紹介します。通訳者と言ってもいくつかの種類に分かれています。私が多く承るのは一般のビジネスミーティングやプレゼンテーションの逐次通訳、あるいは各種国際会議の同時通訳などです。場所もロンドン以外にイギリス各地やヨーロッパ各国、さらには中東やアフリカまで、ご依頼があればどこにでも飛んで参ります。

 

 

また、一口にビジネスミーティングと言っても、例えばある商品の詳細を打ち合わせするかなり技術的なものから、企業間で資本提携をするためのトップ会談など、いろいろな場面があります。国際会議も種類はいろいろで、国連などの国際機関が主催する大規模会議から、業界団体の世界大会、あるいは学会など、それぞれ特色が違います。

 

私たち通訳者は、通訳エージェントさんや直接のお客様から業務の打診を頂き、日程と条件で合意に至ればその案件をお受けすることになります。その日程がどれくらい先か、またその日程までにどれくらい他の案件が詰まっているかにもよりますが、一つの案件が決まったら、とりあえずネットなどで調べてその業界やトピックの話題を隙間時間を使って少しずつ調べていきます。必ずではありませんが、当日の数日前になると実際の会議の資料がお客様から届きますので、今度はそれを印刷するなりしてじっくり読みこみ、知らない単語やすぐに訳語が口から出ない単語を一覧表にまとめます。通訳者のカバンの中には常に数件先の案件の単語集が入っていて、電車に乗っている時間などにチョコチョコと目を通して、少しずつ頭に入れています。

 

また、通訳当日に登壇する方の映像がYouTubeなどに上がっていれば、その映像を使って家で一人で通訳の練習をしたりもします。

 

と、このように通訳者は通訳当日の何日も前から地道な準備を始めます。通訳者は通訳のプロではありますが、全ての業界の専門家になることはできません。ですから。会議当日の話題となることに関してはこうしてせっせと準備をして、当日その業界の専門家の中にたった一人の素人として混ざっても、会議をスムーズに進行させるための努力を日々続けているのです。逆に言うと、毎回新しい分野の勉強をすることを楽しいと思える人でないと通訳者は向いていないかもしれません。

 

 

簡単ですが、今日は通訳案件の種類と一般的な準備の仕方について紹介させて頂きました。

One of the qualities a good interpreter must possess is the ability to enjoy learning new things every time she/he gets a new job. Your interpreter is often the only person in the room who isn't an  expert in the particular field. Nevertheless, we somehow manage to interpret. That's because we spend a lot of time preparing before the actual meeting. We carry in our bags vocabulary lists for future assignments so that we can make use of little pockets of time to learn new words. We might check out if speakers of the meeting appear on YouTube, and if so, we practice interpreting using their videos. We Google what people are saying about the particular topic, etc.

 

People may think that interpreters just turn up on the day and speak, but nothing is further from the truth. Preparation is the key to successful interpreting. Our customers' cooperation in giving us preparation materials in advance is the best way to help us prepare.